»Ker pa v naši založbi že osem desetletij gradimo mostove med ljudmi, kulturami in jeziki, smo se odločili, da bomo storili vse, kar je v naši moči, da prevajalcem in vsem, ki bi to radi postali, omogočimo dobre pogoje za delo.«
»S prevajalsko rezidenco prevajalcem nudimo prostor, v katerem lahko delajo. Prostor je navdihujoč, a hkrati dovolj odmaknjen od vsakdanjika, ki je poln telefonskih klicev in elektronskih sporočil.«
»Ob odprtju Sovretovega kabineta se je odvil tudi pogovor Martine Kafol z Mojco Širok, novinarko, pisateljico in dolgoletno dopisnico RTV Slovenija iz Rima, ki je spregovorila o svojem življenju med Slovenijo in Italijo.«
»Ker pa v naši založbi že osem desetletij gradimo mostove med ljudmi, kulturami in jeziki, smo se odločili, da bomo storili vse, kar je v naši moči, da prevajalcem in vsem, ki bi to radi postali, omogočimo dobre pogoje za delo.«
»S prevajalsko rezidenco prevajalcem nudimo prostor, v katerem lahko delajo. Prostor je navdihujoč, a hkrati dovolj odmaknjen od vsakdanjika, ki je poln telefonskih klicev in elektronskih sporočil.«
»Ob odprtju Sovretovega kabineta se je odvil tudi pogovor Martine Kafol z Mojco Širok, novinarko, pisateljico in dolgoletno dopisnico RTV Slovenija iz Rima, ki je spregovorila o svojem življenju med Slovenijo in Italijo.«
»Pri prevajanju poezije se mora prevajalec ukvarjati s prepesnjevanjem, pri prevajanju proze pa izziv, denimo, predstavlja tudi prevajanje slenga, ko se je treba odločiti za različico slenga ali nekega pogovornega jezika.«