»Če želite pomagati kako drugače, razmislite o povabilu slovenskega avtorja z najbolj prizadetih območij na svoj festival ali omogočite bivanje slovenskemu prevajalcu ali uvrstite slovensko knjigo, ki je na čakalnem seznamu, v program vaše založbe. Vse to šteje. Knjige lahko kupite tudi na spletnih straneh slovenskih založb, založniki pa jih bodo sami razdelili šolam, domovom za ostarele in drugim bralcem. Vsaka knjiga šteje.«
»Tisti, ki smo imeli pri tem določen delež, nismo bili celo leto o ničemer vprašani. Zato to obžalujem in se mi zdi pravzaprav tragedija, če ga res ne bo na tem sejmu.«
»Kritičen sem do tega početja. Mi smo tudi našo razstavo pripravljali v tem duhu. Spomin na Borisa Pahorja je večen in mora takšen tudi ostati, zato ne razumem tovrstnega umika.«
»Razvijati misel v lastnem jeziku pomeni tudi to, da si slišan ter prispevaš k raznolikosti in enakovrednemu sodelovanju v razvoju evropske in svetovne misli.«
»S promocijo slovenske literature na mednarodnih trgih bo slovenska knjižna ustvarjalnost postala vidnejša, bolj cenjena in prepoznavna v kontekstu drugih nacionalnih literatur.«
»Cilj projekta je med drugim ustvariti spodbudno poslovno okolje, ki bo slovenskim založbam omogočalo razvoj poslovanja v smeri internacionalizacije in boljše prodaje na tujih trgih.«
»Letos nam je uspelo, poleg posebne ponudbe za mednarodno knjižno branžo in festivala branja, frankfurtski knjižni sejem na splet pripeljati tudi kot politično platformo in omogočiti, da je potekala nujno potrebna razprava.«
»Prostor pa bomo namenili tudi mreži Traduki, ki podpira prevajanje med jeziki jugovzhodne Evrope in nemščino, s katero se bomo prihodnje leto skupaj predstavili na Leipziškem knjižnem sejmu pod sloganom Common Ground«