»Če je avtorica mama svojih likov (v tem duhu je narisala tudi avtoportret), smemo reči, da je Nada Grošelj njihova botra, zaradi katere ob branju 'muminknjig ' uživajo tako otroci kot odrasli.«
»Slovenija je uspešno dosegla 12 mejnikov, ki vključujejo ukrepe za digitalno preobrazbo gospodarstva in javne uprave, ter za izboljšanje poslovnega okolja, pa tudi na področju dolgotrajne oskrbe ter nadzornega sistema za izvajanje načrta.«
»Njen osebni espri in neusahljiva življenjska energija v povezavi z bogatim znanjem, izkušnjami in izjemno tankočutnostjo nista zaznamovala samo njenih vlog in predstav, ampak sta bila vodilo in vzor vsakemu kolegu, ki je imel kdaj priložnost sodelovati z njo. V naš spomin se ne bo zapisala le kot velemojstrica igre, ampak tudi kot velik, velikodušen človek.«
»Tovrstne nagrade so nujne, saj nudijo pomembno pripoznanje dela, dosežkov in imen žensk*, feministk, ki so pogosto še vedno sistematično brisani in pozabljeni. Nagrade ŽoŽ pomembno osvetljujejo preslišane kontekste z vztrajno širitvijo seznama imen že same po sebi ustvarjajo pomemben popis družbenokritičnih bork za boljši jutri.«
»Kontinuirana, večletna prizadevanja Jasne Podreka na področju preprečevanja diskriminacije in nasilja nad ženskami, ki vključujejo tudi predloge za izboljšanje obstoječe zakonodaje in njene implementacije v praksi, nedvomno prispevajo k boljši družbi za ženske v Sloveniji.«
»V slovenskem medijskem prostoru razumevanje besede 'feminizem' in poznavanje feminističnih bojev še vedno pogosto umanjkata, tematike, ki se tičejo položaja in pravic žensk, pa so šibko zastopane. Serija radijskih podkastov Na pravi strani je v tem smislu prelomna, saj redno pokriva feministične tematike.«
»Pomemben del njegovega bogatega in trajnega znanstvenega opusa temelji na raziskavah rokopisov Žige Zoisa, Valentina Vodnika, Franceta Prešerna, Matije Čopa, Ivana Cankarja in drugih slovenskih literatov, ki jih hrani Rokopisna zbirka Narodne in univerzitetne knjižnice.«
»Morda vendarle še kaj kje proizvajajo, bolj verjetno pa se nam zdi, da že desetletja obstaja dolga vrsta sledilcev, ki so na Igorjevih potezah zgradili svoj današnji novi svet.«
»Prevod romana, ki je izšel lani pri Cankarjevi založbi, odlikuje živahen ustvarjalni zamah, ki v tem jezikovnozvrstno izjemno razplastenem in inventivno strukturiranem besedilu razpre barvito pahljačo jezikovnih odtenkov in oblik.«
»Nadalje se v njenih živih, sočnih prevajalskih rešitvah tudi mešanje navadno nezdružljivih jezikovnih plasti – zbornega jezika in primesi pogovornega, pocestnega sociolekta skupaj z vulgarizmi –, ne da bi se prevajalka po nepotrebnem odrekla jezikovnim standardom, kaže kot izjemna vrlina.«
»V pretresljivi družinski drami nepovratno poškodovanih eksistenc z večplastno, tankočutno in celovito interpretacijo pooseblja njeno trpko središče – oblastno, zajedljivo ter od alkohola in tablet odvisno mater, ki tudi ob neposrednem soočenju z minljivostjo ostaja ujetnica svojih demonov in širi spiralo psihičnega nasilja med svoje bližnje.«
»Cilj teh postopkov za ugotavljanje kršitev je zagotoviti skladnost s protokolom na več ključnih področjih. Ta skladnost je ključna za Severno Irsko, da bo še naprej lahko izkoriščala svoj privilegirani dostop do evropskega enotnega trga.«
»Njegove kritike zaznamuje prepoznaven slog, ki potrpežljivo artikulira večplastnost tako literarnega dela kot konteksta, v katerem se nahajata literatura in kritik sam.«
»Dušan Šarotar se pri osvetljevanju preteklosti posveča predvsem spominskim podobam, skoraj s fotografsko natančnostjo tudi predmetnosti, vzdušju in vtisom, ki se pri tem oblikujejo.«
»Pravo gradivo tridelnega romana izgubljeni, tenkočutno in slogovno pretanjeno izrisani pretekli svet, katerega snovnost je nelinearno umeščena v pripovedni potek, in ne široka, vzročno posledično razčlenjena freska tragičnega zgodovinskega dogajanja.«
»Glede na pogojevanje zasedbe delovnih mest z znanjem italijanskega jezika, tudi za na primer tehnične in administrativne delavce, je lahko razumeti, da se italijanska manjšina kadrovsko zapira v svoj krog, saj bo uresničitev novih zakonskih zahtev glede jezikovnih kompetenc otežena zaradi pomanjkanja kadra, ki bi izpolnjeval pogoje glede znanja italijanskega jezika.«
»Prevajalcu je vse navedene elemente uspelo zgledno prenesti v slovenščino, ne da bi pri tem žrtvoval vsebinsko zvestobo izvirniku. Prevod je namreč tekoče berljiv, izrazno bogat in strokovno dosleden.«
»In vendar Virka zgolj izurjenost v slogu ne bi pripeljala do vrhunskega prevodnega izida, če ne bi bil hkrati tudi odličen poznavalec filozofske problematike obravnavanega obdobja, če ne bi premogel razkošnega miselnega obzorja, ki si ga je ustvaril kot bralec, profesor, avtor in prevajalec.«
»Opaziti je, da je marsikje izbral že ustaljene filozofske rešitve, drugje si je pomagal z rahlo antikvarno patino, včasih je inventivno ubral nove poti na komunikativen način in kdaj pa kdaj posegel po imitativnih odslikavah.«