»Ana Barič Moder je s preciznim komponiranjem mikrostruktur poustvarila na prvi vtis preprost, v resnici pa predvsem neposreden in zato učinkovit Čolićev jezik.«
»Veseli me, da lahko prevajam iz tako čudovitega jezika, kot je litovščina, in da imajo slovenske založbe posluh za litovsko literaturo in izkazujejo čedalje večje zanimanje zanjo. Te nagrade sem strašno vesel in zanjo bi se lahko zahvalil mnogim, ki so mi stali ob strani na moji prevajalski poti, a najbolj sem hvaležen litovskim pesnikom in pisateljem, ki pišejo sijajno literaturo in si nedvomno zaslužijo mesto v slovenskem prevodu.«
»Prikazuje zapleteno sliko človeka, ki je delil, vendar je imel karizmo in se je vse življenje boril proti zatiranju in dogmi.«
»Knjiga prikazuje zgodovino formiranja področja, ki je globoko pogreznjeno v politične boje in s svojimi ideološkimi predpostavkami meče sence celo na raziskave, ki se mu poskušajo izmuzniti.«
»Tako kot zgodnja zbirka novel Dublinčani je napisan v merilu običajnega človeka, napolnjen z vsakdanjimi izkušnjami, ki jih tako zelo pogrešamo v času ustavitve in zaprtja.«
»Njeno delo kot celota, še posebej pa prevajanje, je za slovensko kulturo izrednega pomena, ker na tem področju vseskozi orje ledino, s svojim angažmajem, znanjem in jezikovnim mojstrstvom pa slovensko literaturo trajno umešča med katalonsko in špansko govorečo publiko.«